معنی ضرب المثل از این شاخه به اون شاخه پریدن
ضرب المثل «از این شاخه به آن شاخه پریدن» کنایه از کسی است که حرف یا کاری را با حوصله تمام نمی کند و مرتب از موضوعی به موضوع دیگر می پرد. این ضرب المثل معمولاً برای افرادی به کار می رود که در کار یا تحصیل خود بی نظم هستند و نمی توانند روی یک موضوع تمرکز کنند.
از این شاخه به اون شاخه پریدن
ریشه این ضرب المثل به زبان فارسی برمی گردد. در گذشته ، در ایران ، درختان را به عنوان نماد ثبات و پایداری می دانستند. بنابراین ، «از این شاخه به آن شاخه پریدن» به معنای ترک یک کار یا موضوع مهم و رفتن به سراغ کار یا موضوع دیگری است.
مثال:
این دانش آموز از این شاخه به آن شاخه می پرد و نمی تواند درس های خود را به خوبی یاد بگیرد.
این کارمند در انجام وظایف خود بی نظم است و مرتب از یک کار به کار دیگر می پرد.
مترادف های این ضرب المثل عبارتند از:
بی ثبات
بی نظم
دمدمی مزاج
سرگردان
ضد معنای این ضرب المثل عبارتند از:
ثابت
متمرکز
هدفمند
کاربرد این ضرب المثل در زبان فارسی بسیار گسترده است و در موقعیت های مختلف می توان از آن استفاده کرد.
ریشه و داستان ضرب المثل از این شاخه به آن شاخه پریدن
ریشه این ضرب المثل را می توان در رفتار پرندگانی مانند گنجشک یا بلبل دانست که در هنگام خطر، از شاخه ای به شاخه دیگر می پرند تا از خطر در امان بمانند. این ضرب المثل برای افرادی به کار می رود که در کار یا زندگی خودثبات ندارند و دائماً از یک موضوع یا کار به موضوع یا کار دیگر می پردازند. این افراد معمولاً در هیچ کاری موفق نمی شوند و زندگی پر از تلاطم و بی ثباتی دارند.
داستان زیر یکی از داستان هایی است که برای ریشه این ضرب المثل آورده شده است:
روزی روزگاری ، مردی بود که بسیار بی ثبات بود. او هر روز یک شغل جدید پیدا می کرد و بعد از مدتی آن را رها می کرد. او در هیچ کاری موفق نمی شد و زندگی پر از تلاطم و بی ثباتی داشت.
یک روز، مرد تصمیم گرفت که به یک جنگل برود و در آنجا زندگی کند. او در جنگل یک درخت بزرگ پیدا کرد و در شاخه های آن آشیانه ساخت. مرد هر روز در شاخه های درخت می نشست و به اطراف نگاه می کرد.
یک روز، مرد دید که یک گروه از شکارچیان به سمت جنگل می آیند. او فوراً از شاخه درخت پایین پرید و به شاخه درخت دیگری پرید. او می خواست از دست شکارچیان فرار کند.
شکارچیان به درخت نزدیک شدند و مرد را دیدند. آنها شروع به تیراندازی کردند. مرد دوباره از شاخه درخت پایین پرید و به شاخه درخت دیگری پرید. او دوباره از دست شکارچیان فرار کرد.
مرد این کار را چندین بار تکرار کرد. او هر بار از شاخه ای به شاخه دیگر می پرید تا از دست شکارچیان فرار کند.
در نهایت، شکارچیان ناامید شدند و رفتند. مرد نفس راحتی کشید و دوباره به شاخه درخت اصلی برگشت.
مرد از این ماجرا درس گرفت که نباید بی ثبات باشد. او تصمیم گرفت که دیگر شغل خود را عوض نکند و در یک شغل بماند. مرد در شغل جدید خود موفق شد و زندگی آرام و پر ثباتی پیدا کرد.
این داستان نشان می دهد که افرادی که بی ثبات هستند، در زندگی خود دچار مشکلات زیادی می شوند. آنها معمولاً در هیچ کاری موفق نمی شوند و زندگی پر از تلاطم و بی ثباتی دارند.
ضرب المثل از این شاخه به اون شاخه پریدن به انگلیسی
ضرب المثل "از این شاخه به اون شاخه پریدن" در زبان انگلیسی به صورت "to jump from one branch to another" یا "to chop and change" ترجمه می شود.
این ضرب المثل برای افرادی به کار می رود که در کار یا زندگی خودثبات ندارند و دائماً از یک موضوع یا کار به موضوع یا کار دیگر می پردازند. این افراد معمولاً در هیچ کاری موفق نمی شوند و زندگی پر از تلاطم و بی ثباتی دارند.
در ادامه چند مثال از کاربرد این ضرب المثل در زبان انگلیسی آورده شده است:
I'm tired of your chopping and changing. Make up your mind
(من از این همه تغییر و تحول شما خسته شده ام. تصمیم بگیرید!)
He's always jumping from one branch to another. He'll never be successful
(او همیشه از یک شاخه به شاخه دیگر می پرد. او هرگز موفق نخواهد شد.)
I'm not sure what I want to do with my life. I'm jumping from one branch to another
(من مطمئن نیستم که در زندگی چه می خواهم. من از یک شاخه به شاخه دیگر می پرم.)
در زبان انگلیسی ضرب المثل های دیگری نیز وجود دارند که مفهوم مشابه ضرب المثل "از این شاخه به اون شاخه پریدن" را بیان می کنند.
از جمله این ضرب المثل ها می توان به موارد زیر اشاره کرد:
to have itchy feet
to be a jack of all trades and master of none
to be a dilettante
to be a butterfly
این ضرب المثل ها نیز برای افرادی به کار می روند که در کار یا زندگی خودثبات ندارند و دائماً از یک موضوع یا کار به موضوع یا کار دیگر می پردازند.