عکس نوشته ترکی استانبولی با ترجمه
عکس نوشته ترکی استانبولی با ترجمه ، یک آلبوم زیبا و جدید است که موضوع آن عکس نوشته های مختلف مثل عاشقانه ، معنی دار ، تیکه دار ، غمگین و یا فسلفی و ... میباشد ، در پایین هر کدام از این عکس نوشته ها ترجمه ی فارسی نیز درج شده است ، لطفا برای تماشای این آلبوم جذاب در ادامه همراه بمانید.
********************
********************
Biz ne kaderin
ne de dostların kurbanıyız
hep iyi niyetlerimize kurban olduk
ترجمه:
ما نه قربانی سرنوشت
و نه قربانی دوستان هستیم؛
همیشه قربانی نیتِ خوبمان شدیم
Zil zurna sarhoş olup,
Herşeyi çift gördüğümde bile,
Sen bir taneydin...! وقتی 🍷مست🍷 بودم
و همه چیز رو دوتا میدیدم...
تو باز هم یدونه بودی
ترجمه:
تنهایی را،
فقط
او
میفهمد
Kimse için
değişme💯❌
ترجمه :
بخاطر هیچکس
تغییر نکن
ترجمه:
برای من خدا کافیه...
تو کی هستی؟
Kızlar güçsüz falan değiller.
Sadece çok sinirlenince gözlerinin dolması gibi kötü bir huyları var .
ترجمه :
دختر ها هیچ وقت ضعیف نیستند
فقط یه عادت بدی دارند
وقتی عصبانی میشوند چشمهایشان پر میشود
Karıncaların sesini duyan Rabbim
şüphesiz gönüllerin feryadını da duyar
"Elhamdülillah"
ترجمه:
خداوندی که صدای مورچه ها را میشنود بدون شک فریاد دلها را نیز میشنود
پس از مرگ من بیای مزارم چی میشه نیای چی میشه? (چه فرقی میکنه)
پس از مرگ من گریه کنی چی میشه گریه نکنی چی میشه?
تو ارزش منو وقتی زنده بودم ندونستی که!
پس از مرگ ارزشمو بدونی چی میشه ندونی چی میشه
Gel De Kaç Gün Yer Değiştirelim Seninle... Sen Bana Aşık OL Ben de Dünyanın En Umursamaz İnsanı
ترجمه: بیا چند روزی جایمان را عوض کنیم... تو عاشقم شو، و من بیخیال ترین آدم دنیا
...SevilmedikAma Sevildiğimizi Sandığımız Çok Oldu
ترجمه:"دوست داشته نشدیم"اما خیلے خیال کردیم که دوسمون دارن
...Mum Kadar Işığı Olmayanı,Güneş Yerine Koymaktı Bizim Hatamız
ترجمه:اشتباه ما اینجا بود که کسی رو که اندازه شمع نور نداشت رو گذاشتیم جای خورشید
Kuş Kuş ile,Ben Seninle
ترجمه:کبوتر با کبوترمن با تو
...Öyle Sevdim Ki Seni...Kime Anlattıysam,Yerine Olmak İstedi
ترجمه:طورے دوستت داشتم که،براے هرکسے که تعریف کردم،دلش خواست جاے تو باشه
Her Şey Geçer,Ama Her Şey Unutulmaz
ترجمه:همه چیز میگذره،اما همه چیز فراموش نمیشه
Sen Koronadan Korkma,Sen Zaten Kalbimde Karantinadasın
ترجمه:تو از کرونا نترس !تو توی قلب من قرنطینه ای
Bazen Koca Bir Şehri,Sadece Bir İnsan Yüzünden Seversin
ترجمه:گاهے یه شهر بزرگ رو تنها به خاطر یه نفر دوست دارے
Keşke Kendine Benim Gözümle Baka Bilseydin
ترجمه:کاش میتونستی خودتو از چشمِ من نگاه کنی
Etrafımızda Koronadan Daha Tehlikeli İnsanlar Var
ترجمه: اطرافمون آدمای خطرناکتر از کرونا وجود داره
.İyi Bir Geleceğin,İnanılmaz Bir Geçmişe İhtiyacı Yoktur
ترجمه:یک آینده ی عالی، نیاز به یک گذشته ی عالی نداره
نظر سنجی: امروز کدومی؟۱. ناراحت۲. خوشحال۳. عاشق۴. مریض ۵. عصبی دلیلشم در حد امکان بگید
Bu gece iyi geceler mesajı almayan herkese , iyi geceler
ترجمه: امشب برای همه کسایی که پیام شب بخیر دریافت نکردن، شب بخیر
! Hepiniz Melek Olmak Zorunda Değilsiniz !Dünyanın İnsana da İhtiyacı Var
ترجمه : همتون لازم نیست فرشته باشید،دنیا به انسان هم احتیاج داره
! Kimse Mükemmel Değildir
ترجمه:هیچکس کامل نیست
! Mutlu olmak ister misiniz?Kimseden bir şey beklemeyin
ترجمه: دوست داری خوشبخت بشی؟ از هیچ کس ، هیچ توقعی نداشته باش
ترجمه: بنظر شما کدوم یکی مهمتره؟ چرا؟۱. عشق۲. پول۳. اعتماد
?? Sesini özleyip ,eski mesajlardan ses kaydını bulup defalarca dinlemek zorunda kaldınız mı hiç
ترجمه: تا حالا شده که دلتنگ صداش بشین و از بین پیامهای قدیمی دنبال ویسش بگردین و هی گوش بکنین؟
...Bazı insanlar söyleyeceği çok şey varken SUSAR !Çünkü bilir anlayanı yoktur
ترجمه: بعضی انسانها با اینکه حرفهای زیادی برای گفتن دارن، سکوت میکنن! چونکه میدونن کسی نیست که درکشون کنه
ترجمه:پدر،مثل درخت چنار میمونه...میوه هم نداشته باشه،سایه اش کافیه
Beni Merak Etsene,Belki İyi Değilimdir
ترجمه: نگران من باش،شاید حالم خوب نیس
Bazen Oyunu Kasten Kaybediyoruz,Sadece Oyundan Çıkmak İçin
ترجمه:گاهى اوقات عمدا بازى رو ميبازيم، فقط واسه اينكه از بازى بيرون بيايم
ترجمه: شاید هم انسان بیشتر از دوست داشته شدن، درک شدن می خواست
ki ben uykuya bile küsüm.Sırf seni rüyamda görmedim diye
ترجمه : من حتی با خواب قهرم !فقط به این دلیل که تورو تو خوابم ندیدم
ترجمه:مادرم را چطور دوست ندارم ؟وقتی مدتی مرا در شکمش ,مدتی در آغوشش ,و یک عمر در قلبش جای داده است ♥️
Benim Ağladığım Gece,Sen Başkasına Güldün
ترجمه:شبی که من گریه کردم،تو برای یکی دیگه خندیدی
ترجمه:این زندگی،هیجان میجان نداره
? Seni Öpemedikten Sonra,Götümden Farkın Ne
ترجمه:وقتی نمیتونم ببوسمت،چه فرقی با ک..ونم داری؟
ترجمه:یک خوشبختی کوچولو میخوام...اونقدر کوچولو باشه که،هیچکسی اونو از من نخواد
ترجمه:پس از مرگ من بیای مزارم چی میشه نیای چی میشه? (چه فرقی میکنه)پس از مرگ من گریه کنی چی میشه گریه نکنی چی میشه?تو ارزش منو وقتی زنده بودم ندونستی که!پس از مرگ ارزشمو بدونی چی میشه ندونی چی میشه
? Giden Mi Üzülür,Yoksa Kalan Mı
ترجمه:اونی که میره (ترک میکنه) ناراحت میشه،یا اونی که مونده؟ (ترک شده)
Mutluyken Söz Verme,Üzgünken Cevap Verme,Öfkeliyken Karar Verme.
ترجمه:وقتی خوشحالی قول نده، وقتی ناراحتی جواب نده،وقتی عصبانی هستی تصمیم نگیر.
...Bu Şehir Güzelse,Senin Yüzünden
ترجمه:اگر این شهر زیباست ،بخاطر توعه
ترجمه:با آدماے کمے آشنا شو بیشترشونو دوست بدار به هیچ کدوم اعتماد نکن
ترجمه:در دورانی زندگی میکنیم که همه باهات زود رفیق میشنآنی دوستت میشنو سریع عاشقت میشنو در یک تصادف دشمنت میشن
ترجمه:من هنوز یواشکیخواب تو را می بینم یواشکی تماشایت میکنمصدایت میکنمبین خودمان باشد اما من هنوز یواشکی دوستت دارم
ترجمه:صبر کنیدبه همان اندازه که دل شکستند دلشان شکسته خواهد شد منتظر بمانید
ترجمه:بدترین چیز واسه یه انسان باهوش,دیوانه شمرده شدن از سمت انسانهای احمقه
ترجمه:انسانها دیگر مثل پازلی شده اند که تکه هایش گم شده .بعضی قلب، بعضی روح و بعضی مغز ندارند
...SevilmedikAma Sevildiğimizi Sandığımız Çok Oldu
ترجمه:"دوست داشته نشدیم"اما خیلے خیال کردیم که دوسمون دارن
ترجمه: خدایا چه دوستم چه دشمنم هر چیزی که در مورد من بخوان رو، قبل از من نصیب خودشون بکن
ترجمه: خدا کسے رو نصیب قلبتون کنه که با قلبش به سمتتون مےآد.
ترجمه: اگه کسے هست که مےتونه منو از پرتگاه ها نجاتم بدهاون تویے
ترجمه: آدمے که به خاطر تو نمےجنگه منتظره که برے منتظرش نزار
ترجمه: ناراحت نشو حداقلش اینو یاد گرفتی که با هر کسی خیال نبافی
ترجمه: طولانی ترین عشق ها,آنهایی هستند که نصفه مانده اند! (جدا شده و همیشه به فکر همند)
ترجمه:میدانی چه خواهد شد؟دو غریبه پیروز خواهند شدو ما خواهیم گفت: سرنوشت بود
ترجمه:تعریف کن بارون... چرا انسانهای خوب همیشه چشماشون به تو شبیهِ(بارونیه)
ترجمه:فراموش نکن؛هر کسے که از راه مےرسه عاشق نیست،و هیچ عاشقے عشق خودش رو ترک نمےکنه"مولانا"
هر کاری انجام بدهی , با پشیمانی خواهی مرد! شاید از کارهایی که انجام داده ای ..شاید از کارهایی که انجام نداده ای
تمام قلب ها پر از شادی بشه ❤️امیدها به واقعیت تبدیل شه ❤️دردها فراموش بشه ❤️دعاهاتون قبول بشه ❤️و عید قربانتون مبارک
ترجمه:کسی که بخواد بره بهانه و کسی که بخواد بمونه چاره پیدا میکنه، خودمونو گول نزنیم
ترجمه :هی توچیزی رو که نمیخوای سرت بیاد سر کسی نیار. روز محشر حساب هست،هیچوقت فراموش نکن
ترجمه:به شهرم بیا عشقم فردا پاشو بیاهمه چیز رو رها کن و بیا،بگو یکے هست که منتظرمه بیا که این شهر با قدم هات، مفهوم پیدا کنه! بیا که نفرتم از این شهر پایان پیدا کنه بیا تا نفس بکشم بیا
سایر مطالب پیشنهادی :
جملات فاز سنگین ترکی استانبولی با معنی
جملات کوتاه عاشقانه ترکی استانبولی با ترجمه فارسی
جملات فلسفی ترکی استانبولی با ترجمه فارسی
متن تبریک تولد به زبان ترکی استانبولی با ترجمه
تو کادر مشکی با سفید برای خدا بنویسید